1לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהֹוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃
1למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
1LamenatsEaj leDavíd mizmór. Adonái jakárti vateDá.
1Al director, de David, salmo. Oh Eterno Tú me has examinado y conocido.
2אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
2אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
2Atá yadáTa shivtí vekumí; bánta leReí merajók.
2Tú conoces mi sentarme y mi levantarme; desde lejos entiendes mi pensamiento.
3אׇרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכׇל־דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃
3ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה
3Orjí veribí zeríta; vejol derajáy hiSkánta.
3Escudriñas mi andar y mi reposo y todos mis caminos conoces.
4כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הֹוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
4כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
4Ki ein milá bilshonI; hen Adonái yadáTa juláh.
4Pues aún no está la palabra en mi lengua y ya Tú, oh Eterno, la sabes toda.
5אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃
5אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
5Ajor vaKédem tsartáni; vatáshet aláy kapéja.
5Detrás y delante me rodeaste y pusiste sobre mí Tu mano.
6(פלאיה) [פְּלִ֣יאָֽה] דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃
6(פלאיה) [פליאה] דעת ממני נשגבה לא אוכל לה
6Plaíya daát miméni; nisgavá lo ujál láh.
6Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; alto es que no lo puedo comprender.
7אָ֭נָֽה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃
7אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
7Aná eléj merujéja; veaná mipanéija evráj.
7¿A dónde me iré de Tu espíritu? ¿Y a dónde huiré de Tu presencia?
8אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
8אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך
8Im esák shamáyim shám atá; veatsíá sheól hiNéja.
8Si subiere a los cielos allí estás Tú; y si en el sheol hiciere mi estrado he aquí allí Tú estás.
9אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
9אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים
9EsA janféi shájár; eshkená beajarit yám.
9Si tomare las alas del alba y habitare en el extremo del mar.
10גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
10גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
10Gam shám yadejá tanjeNi; vetojzéni yemineJá.
10Aun allí me guiará Tu mano y me asirá Tu diestra.
11וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃
11ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני
11VaomAr áj jóshej yeshufEni; veLáyla or baadéni.
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
12גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹא־יַחְשִׁ֢יךְ מִ֫מֶּ֥ךָּ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
12גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה
12Gam jóshej lo yaHshíj miMéja; veláyla kaYóm yaír; kajeshéja kaorá.
12Aun las tinieblas no encubren de Ti y la noche resplandece como el día; lo mismo Te son las tinieblas que la luz.
13כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
13כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
13Ki atá kanIta jiliotái; tesukéni bebéten imí.
13Porque Tú formaste mis entrañas; Tú me hiciste en el vientre de mi madre.
14אוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃
14אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
14OdejA al ki noraót nifléiti; niflaím maaséija; venafshí yadáat meód.
14Te alabaré porque formidables y maravillosas son Tus obras; estoy maravillado y mi alma lo sabe muy bien.
15לֹֽא־נִכְחַ֥ד עׇצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
15לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
15Lo nikjád atsmí miMéja; ashér usíti vaseter; rukáMti betajtiyót árets.
15No fue encubierto de Ti mi cuerpo bien que en oculto fui formado y entretejido en lo más profundo de la tierra.
16גׇּלְמִ֤י׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֢ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ (ולא) [וְל֖וֹ] אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
16גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו (ולא) [ולו] אחד בהם
16Guolmí raú einéija; veal sifrejA kulám yikatévu; yamím yotsáru velo ejád bahém.
16Mi embrión vieron Tus ojos y en Tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas sin faltar una de ellas.
17וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמ֗וּ רָאשֵׁיהֶֽם׃
17ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
17Veli má yakEru réáija El; má atsmú rashéihem.
17¡Cuán preciosos me son Tus pensamientos, oh Dios! ¡Cuán grande es la suma de ellos!
18אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
18אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
18Esperém mikól yerabún; hekitsóti veodí imáj.
18Si los enumero se multiplican más que la arena; despierto y aún estoy contigo.
19אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ׀רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
19אם תקטל אלוהרשע ואנשי דמים סורו מני
19Im tikTól EloíM rashá; veAnshéi damím súru miméni.
19De cierto Dios matará al impío; apartaos pues de mí hombres sanguinarios.
20אֲשֶׁ֣ר יֹ֭מְרוּךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשׂ֖וּא לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
20אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
20Ashér yomrúja limzimá; nasú lasháv aréija.
20Que te toman en vano y tus enemigos se han levantado contra Ti en falso.
21הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהֹוָ֥ה׀אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
21הלוא משנאיך יהוהאשנא ובתקוממיך אתקוטט
21Haló mesanéija Adonái esná; uvitekuMéija etkotatá.
21¿No odio, oh Eterno, a los que Te odian y me disgusto de los que se levantan contra Ti?
22תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃
22תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
22Taklít sinAh senéitim; leoyevím hayú lí.
22Los aborrezco por completo; los tengo por enemigos.
23חׇקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃
23חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
23JoKréni El vedáa levavI; baJaNéni veDA saraPáy.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos.
24וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ {פ}
24וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם {פ}
24Ureéh im dérej ótsev bí; unajéni bedérej olám.
24Y ve si hay en mí camino de perversidad y guíame en el camino eterno.