1עַ֥ל־נַהֲר֨וֹת׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זׇכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃
1על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו בזכרנו את ציון
1Al naharót Bavél; shám yashávnu gam bajínu; bezojrénu et Tsiyón.
1Junto a los ríos de Babilonia; allí nos sentábamos y llorábamos al acordarnos de Tsión.
2עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃
2על ערבים בתוכה תלינו כנרותינו
2Al aravím betojáh; talínu kinoroteínu.
2Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.
3כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
3כי שם שאלונו שובינו דברי שיר ותוללינו שמחה שירו לנו משיר ציון
3Ki shám sheElúnu shoveínu divréi shír; vetolálínu simjá; shirú lánu mishír Tsiyón.
3Y los que nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos y los que nos habían desolado nos pedían alegría diciendo: Cantadnos algunos de los cánticos de Tsión.
4אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
4איך נשיר את שיר יהוה על אדמת נכר
4Ej nashír et shír Adonái; al admat nejár.
4¿Cómo cantaremos el cántico del Eterno en tierra extraña?
5אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
5אם אשכחך ירושל͏ם תשכח ימיני
5Im eshkajéj Yerushalaím; tishkáj yemini.
5Si me olvidare de ti oh Yerushaláyim olvídese mi diestra.
6תִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
6תדבק לשוני לחכי אם לא אזכרכי אם לא אעלה את ירושל͏ם על ראש שמחתי
6TiDvak leshoni lejikí; im lo ezkeréji; im lo aAléh et Yerushalaím al rosh simjatí.
6Mi lengua se pegue a mi paladar si de ti no me acordare; si no enalteciere a Yerushaláyim como preferente asunto de mi alegría.
7זְכֹ֤ר יְהֹוָ֨ה׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽר֫וּשָׁלָ֥͏ִם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃
7זכר יהוה לבני אדום את יום ירושל͏ם האמרים ערו ערו עד היסוד בה
7Zejor Adonái livnéi Edóm; et yóm Yerushalaím; haomrím arú arú; ad hayesód báh.
7Acuérdate, oh Eterno, de los hijos de Edom en el día de Yerushaláyim; los que decían: Arrasadla arrasadla hasta sus cimientos.
8בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
8בת בבל השדודה אשרי שישלם לך את גמולך שגמלת לנו
8Bat Bavél hashedudá; ashréi sheyeshaLém láj et guemulEj sheguamalT lánu.
8Hija de Babilonia la desolada; bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.
9אַשְׁרֵ֤י׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹלָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃ {פ}
9אשרי שיאחז ונפץ את עלליך אל הסלע {פ}
9Ashréi sheyoaJéz venipéts et olaláyij el haséla.
9Dichoso el que tomare y estrellare tus pequeños contra la peña.