1הֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
1הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
1Hodú laAdonái ki tov; ki leolám jasdó.
1Dad gracias al Eterno porque es bueno; porque para siempre es Su bondad leal.
2יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
2יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר
2Yomrú gueuléi Adonái; ashér geAlám miyád tsár.
2Díganlo los redimidos del Eterno a quienes redimió de mano del adversario.
3וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃
3ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
3UmeartSOt kibatsám; mimizráj umimaaráv; mitsafón umiyám.
3Y los reunió de las tierras; del oriente y del occidente; del norte y del sur.
4תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
4תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
4Taú bamidBár bishimón dérej; ír mosháv lo matsáu.
4Anduvieron perdidos por el desierto en la soledad; no encontraron ciudad donde morar.
5רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
5רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף
5Reevím gam tsemEím; nafshám bahém titataféf.
5Hambrientos y sedientos también; su alma desfallecía en ellos.
6וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצ֥וּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃
6ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
6Vayitsaakú el Adonái baTsar lahém; mimetsukotéihem yatsilém.
6Entonces clamaron al Eterno en su angustia y los libró de sus congojas.
7וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
7וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב
7VayaDrijém bedérej yesharáh; laléjet el ír mosháv.
7Los condujo por camino recto para que fuesen a ciudad donde morar.
8יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
8יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
8Yodú laAdonái jasdó; venifleotáv livnéi adám.
8Alaben al Eterno Su bondad leal y Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃
9כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב
9Ki hisbía néfesh shokuká; venéfesh reevá milé tov.
9Porque satisfizo el alma sedienta y llenó de bien al alma hambrienta.
10יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
10ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
10Yoshvéi jóshej vetsalmávet; asírei oní uvarzél.
10Los que moraban en tinieblas y en sombra de muerte; aprisionados en aflicción y en hierro.
11כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
11כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו
11Ki himrú imréi El; vaatsát Elyón naátsu.
11Por cuanto se rebelaron contra las palabras de Dios y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃
12ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
12Vayajná betamál libám; kashelú vein ozér.
12Por eso quebrantó con dura labor su corazón; cayeron y no hubo quien ayudase.
13וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
13ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
13Vayitsaakú el Adonái baTsar lahém; mimetsukotéihem yoshiém.
13Entonces clamaron al Eterno en su angustia y los salvó de sus congojas.
14י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
14יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
14Yotsiém mejóshej vetsalmávet; umosrotéihem yenatéK.
14Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus cadenas.
15יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
15יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
15Yodú laAdonái jasdó; venifleotáv livnéi adám.
15Alaben al Eterno Su bondad leal y Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16כִּי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
16כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
16Ki shivár daltót nejósheth; uvrijéi barZél gidéa.
16Porque quebrantó las puertas de bronce y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
17אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
17Evilím midérej pishám; umeavonótéihem yitanú.
17Fueron necios a causa del camino de su rebelión y afligidos por sus iniquidades.
18כׇּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
18כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות
18Kol ojél teaév nafshám; vayagíu ad shaaréi mávet.
18Su alma aborreció todo alimento y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
19ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
19Vayitsaakú el Adonái baTsar lahém; mimetsukotéihem yoshiém.
19Entonces clamaron al Eterno en su angustia y los salvó de sus congojas.
20יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃
20ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
20Yishlaj dvaró veyirpáem; vayemalét mishajitotám.
20Envió Su palabra y los sanó y los libró de sus ruinas.
21יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
21יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
21Yodú laAdonái jasdó; venifleotáv livnéi adám.
21Alaben al Eterno Su bondad leal y Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃
22ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
22Veyizbeju zivjéi todá; vispacrú maasáv berinná.
22Y ofrezcan sacrificios de alabanza y publiquen Sus obras con júbilo.
23׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
23יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
23Yoredéi hayám baoniyót; oséi melájá bemáyim rabím.
23Los que descienden al mar en naves y hacen negocios en las muchas aguas.
24׆ הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃
24המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
24Hémá raú maaséi Adonái; venifleotáv bimetsulá.
24Ellos han visto las obras del Eterno y Sus maravillas en las profundidades.
25׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
25ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
25Vayómer vayaamód rúaj seará; vatromém galáv.
25Porque habló e hizo levantar un viento tempestuoso que encrespó las olas.
26׆ יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃
26יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
26Yaálú shamáyim yerDú tehomót; nafshám berá titmogéG.
26Suben a los cielos descienden a los abismos; su alma se derretía en el mal.
27׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
27יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע
27Yajogú vayanuú kasHikór; vejol jojmatám titBalá.
27Tiemblan y titubean como borrachos y toda su sabiduría desaparece.
28׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
28ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
28Vayitsaakú el Adonái baTsar lahém; umimetsukotéihem yotsiém.
28Entonces clamaron al Eterno en su angustia y los sacó de sus congojas.
29יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
29יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
29Yakém seará lidmamá; vayejeshú galéihem.
29Calmó la tempestad en sosiego y callaron sus olas.
30וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
30וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם
30Vayismejú ki yishtokú; vayanjém el mejoZ jeftsám.
30Y se alegraron por haberse apaciguado y los guió al puerto que deseaban.
31יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
31יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
31Yodú laAdonái jasdó; venifleotáv livnéi adám.
31Alaben al Eterno Su bondad leal y Sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32וִֽ֭ירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃
32וירוממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו
32Viromemúhu bejhal ám; uvmosháv zekénim yehalelúhu.
32Y exáltenle en la congregación del pueblo y en la reunión de los ancianos le alaben.
33יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃
33ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
33Yasém neharót lemidBár; umotsáei máyim letsimáon.
33Él convierte los ríos en desierto y los manantiales de aguas en sequedal.
34אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
34ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
34Érets peri lemelájá; mearát yoshvéi váh.
34La tierra fructífera en páramo salado por la maldad de los que en ella habitan.
35יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
35ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים
35Yasém midBár leagám máyim; veérets tsiyá lemotséi máyim.
35Convierte el desierto en estanque de aguas y la tierra seca en manantiales.
36וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
36ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
36Vayoshév shám reevím; vayekonénu ír mosháv.
36Y allí hace morar a los hambrientos y edifican ciudad donde vivir.
37וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה׃
37ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
37Vayizreú sadót vayitéu keramím; vayaasú perí tevuá.
37Y siembran campos y plantan viñas y rinden abundante fruto.
38וַיְבָרְכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
38ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
38Vayevarjém vayirBú meód; uvehemtám lo yamíT.
38Y los bendice y se multiplican en gran manera y no deja que disminuya su ganado.
39וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
39וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון
39Vayimatu vayishoJú; meóser raá vetsuká.
39Luego son menoscabados y abatidos a causa de opresión de males y tristeza.
40׆ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
40שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך
40Shofé búz al nedivím; vayatém bamóh lo dárej.
40Él derrama menosprecio sobre los príncipes y les hace andar perdidos en el yermo sin camino.
41וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
41וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
41Vayesaguév evyón meóni; vayásem katsón mishpajót.
41Pero levanta de la miseria al pobre y hace las familias como rebaños.
42יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכׇל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
42יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה
42Yirú yesharim vesimáju; vejol avlá kamtsá fíha.
42Lo verán los rectos y se alegrarán y toda iniquidad cerrará su boca.
43מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}
43מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה {פ}
43Mi jajám veyishmor éle; veyitbonenú jasdéi Adonái.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas? Y entenderán las bondades leales del Eterno.