1מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תּוֹרָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי פִי׃
1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי
1Maskíl leAsáf. Haazíná amí toratí; hatú oznejém leimréi fí.
1Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi Torá; inclinad vuestros oídos a las palabras de mi boca.
2אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי קֶדֶם׃
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם
2Eftejá vemashál pí; abía jidót miní kédem.
2Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas de tiempos antiguos.
3אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ׃
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו
3Ashér shamáanu vanedaém; vaavotéinu sipRú lánu.
3Lo que hemos oído y conocemos y lo que nuestros padres nos contaron.
4לֹא נְכַחֵד מִבְּנֵיהֶם לְדוֹר אַחֲרוֹן מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה
4Lo nejajéd mibéneihem ledór ajarón; mesapeRím tehilót Adonái; veezuzó venifleotáv ashér asá.
4No lo ocultaremos a sus hijos contando a la generación venidera las alabanzas del Eterno y Su poder y las maravillas que hizo.
5וַיָּקֶם עֵדוּת בְּיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶם׃
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם
5Vayakém edút beYaakóv; veToRá sám beYisraél; ashér tsivá et avotéinu lehodi'ám livnéihem.
5Pues Él estableció testimonio en Yaakov y puso Torá en Israel la cual mandó a nuestros padres que la enseñasen a sus hijos.
6לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקומו ויספרו לבניהם
6Lemaán yedú dór ajarón; baním yivaledú yakúmu; visapeRú livnéihem.
6Para que lo sepa la generación venidera; los hijos que nazcan se levanten y lo cuenten a sus hijos.
7וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי אֵל וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ׃
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצורו
7Veyasímu veElohím kislám; veló yishkejú maalléi El; umitsvotáv yintsorú.
7A fin de que pongan en Dios su confianza y no se olviden de las obras de Dios sino que guarden Sus mandamientos.
8וְלֹא יִהְיוּ כַּאֲבוֹתָם דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר לֹא הֵכִין לִבּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנָה אֶת אֵל רוּחוֹ׃
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומורה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו
8Veló yihyú kaavotám; dór soréR umoRéh; dór lo hejín libó; veló neemNá et El rujó.
8Y no sean como sus padres; generación contumaz y rebelde; generación que no dispuso su corazón y cuyo espíritu no fue fiel para con Dios.
9בְּנֵי אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָב׃
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב
9Benéi Efráyim noshkéi roméi káshet; hafejú beyóm kerév.
9Los hijos de Efráyim armados y arqueros volvieron las espaldas en el día de la batalla.
10לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶכֶת׃
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
10Lo shamrú berít Elohím; uveTora tó meenú laléjet.
10No guardaron el pacto de Dios y rehusaron andar en Su Torá.
11וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם׃
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
11Vayishkejú alilotáv; venifleotáv ashér heRám.
11Y se olvidaron de Sus obras y de Sus maravillas que les había mostrado.
12נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה צֹעַן׃
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צוען
12Néged avotám asá féle; beérets Mitsráyim sedéh Tsóan.
12Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto en el campo de Tsoan.
13בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֵּב מַיִם כְּמוֹ נֵד׃
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד
13Baká yám vayabirém; vayatséb máyim kemó néd.
13Dividió el mar y los hizo pasar; detuvo las aguas como en un montón.
14וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכָל הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵשׁ׃
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש
14Vayanjém beaNán yomám; vejal haláyla beór ésh.
14Los guió de día con nube y toda la noche con luz de fuego.
15יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּה׃
15יבקע צורים במדבר וישק כתהומות רבה
15Yevakáa tsuRím bamidBár; vayashké kitehomót rabá.
15Hendió las peñas en el desierto y les dio a beber como de grandes abismos.
16וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסֶּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם׃
16ויוציא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
16Vayotsí nozlím miséla; vayóred kaNeharót máyim.
16Hizo salir corrientes de la peña y las hizo correr como ríos.
17וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא לוֹ לַמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּה׃
17ויוסיפו עוד לחטוא לו למרות עליון בציה
17Vayosífu od laJató lo; lamrót Elyón batsiyá.
17Pero aún volvieron a pecar contra Él; rebeldía contra el Altísimo en el desierto.
18וַיְנַסּוּ אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃
18וינסו אל בלבבם לשאול אוכל לנפשם
18Vayenasú El belevavám; lisheól ójel lenafshám.
18Y tentaron a Dios en sus corazones pidiendo comida a su gusto.
19וַיְדַבְּרוּ בֵאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּר׃
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערוך שולחן במדבר
19Vayedaberú veElohím; amarú: hayujál El larojéj shulján bamidBár.
19Y hablaron contra Dios diciendo: ¿Podrá Dios poner mesa en el desierto?
20הֵן הִכָּה צוּר וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ׃
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטופו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו
20Hén hikáh tsúr vayazúvu máyim; unjelaím yishtófu; hagám léjem yujál tét; im yajín sheér leamó.
20He aquí hirió la peña y fluyeron aguas y torrentes inundaron; ¿podrá también dar pan? ¿Proveerá de carne a Su pueblo?
21לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל
21Lajén shamá Adonái vayitabár; veésh nishká veYaakóv; vegam af alá veYisraél.
21Por tanto oyó el Eterno y se indignó; y se encendió fuego contra Yaakov y también subió la ira contra Israel.
22כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתוֹ׃
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
22Ki lo heemínu beElohím; veló batéju bishuat ó.
22Porque no creyeron en Dios ni confiaron en Su salvación.
23וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
23Vayetsáv shejakím mimáal; vedaltéi shamáyim patáj.
23Sin embargo mandó a las nubes de arriba y abrió las puertas de los cielos.
24וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ׃
24וימטר עליהם מן לאכול ודגן שמים נתן למו
24Vayamtér aléihem mán leejól; udegán shamáyim natán lámo.
24E hizo llover sobre ellos maná para comer y les dio trigo de los cielos.
25לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
25Léjem abirím ajál ísh; tsedá shalaj lahém lasobéa.
25Pan de los poderosos comió el hombre; les envió comida hasta saciarlos.
26יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמַיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן׃
26יסע קדים בשמים וינהג בעוזו תימן
26Yasá kadím bashamáyim; vayenaHég beuzó temán.
26Hizo soplar el viento del oriente en el cielo y con Su poder trajo el viento del sur.
27וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָף׃
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
27Vayamtér aléihem keafár sheér; ukejol yamím of janáf.
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo y aves de alas como la arena del mar.
28וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו׃
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנותיו
28Vayapél bekérev majanéhu; savív lemishkenotáv.
28Las hizo caer en medio de su campamento alrededor de sus tiendas.
29וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
29ויאכלו וישבעו מאד ותאוותם יביא להם
29Vayojlú vayisvéu meód; vetaavaTám yavé lahém.
29Comieron y se saciaron mucho pues les trajo lo que habían deseado.
30לֹא זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶם׃
30לא זרו מתאוותם עוד אוכלם בפיהם
30Lo zarú mitaavaTám; od ojlám befíhem.
30No se habían alejado de su deseo; aún tenían la comida en su boca.
31וְאַף אֱלֹהִים עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ׃
31ואף אלהים עלה בהם ויהרוג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
31Veaf Elohím alá vahém; vayahRóg bemishmanéihem; uvajuréi Yisraél hikRía.
31Cuando la ira de Dios subió contra ellos mató a los más robustos de ellos y derribó a los jóvenes de Israel.
32בְּכָל זֹאת חָטְאוּ עוֹד וְלֹא הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָיו׃
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו
32Bejol zot jatEu od; veló heemínu benifleotáv.
32Con todo esto volvieron a pecar y no creyeron en Sus maravillas.
33וַיְכַל בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם בַּבֶּהָלָה׃
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
33Vayejál bahével yeméihem; ushenotám babehalá.
33Por tanto consumió en vanidad sus días y sus años en turbación.
34אִם הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ אֵל׃
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל
34Im haRagám udeRashúhu; veshavú veshijerú El.
34Si los mataba entonces le buscaban y se convertían y madrugaban a buscar a Dios.
35וַיִּזְכְּרוּ כִּי אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיוֹן גֹּאֲלָם׃
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גואלם
35Vayizkerú ki Elohím tsurám; veEl Elyón goaLám.
35Y se acordaban de que Dios era su roca y el Dios Altísimo su redentor.
36וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ לוֹ׃
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו
36Vayefatúhu befíhem; uvilshonám yejazevú lo.
36Pero le halagaban con su boca y con su lengua le mentían.
37וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹ׃
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
37Velibám lo najón imó; veló neemNú bivrít ó.
37Pues su corazón no era recto con Él ni fueron fieles en Su pacto.
38וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא יָעִיר כָּל חֲמָתוֹ׃
38והוא רחום יכפר עוון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו
38Vehu rajúm yejapér avón; veló yashJít; vehiRbá lehashív apó; veló yaír kol jamató.
38Pero Él siendo misericordioso perdonaba la maldad y no los destruía; muchas veces apartó Su ira y no despertó todo Su furor.
39וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃
39ויזכור כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב
39Vayizkór ki vasár héma; rúaj holéj veló yashuv.
39Y se acordaba de que eran carne; un viento que pasa y no vuelve.
40כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּישִׁימוֹן׃
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
40Kamá yamrúhu bamidBár; yaatstivúhu bishimón.
40¡Cuántas veces le provocaron en el desierto y le entristecieron en el yermo!
41וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
41Vayashúvu vayenasú El; ukdósh Yisraél hitávu.
41Y volvieron y tentaron a Dios y provocaron al Santo de Israel.
42לֹא זָכְרוּ אֶת יָדוֹ יוֹם אֲשֶׁר פָּדָם מִנִּי צָר׃
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר
42Lo zajrú et yadó; yóm ashér padám miní tsár.
42No se acordaron de Su mano del día en que los redimió del angustiador.
43אֲשֶׁר שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתוֹתָיו וּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה צֹעַן׃
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צוען
43Ashér sám beMitsráyim ototáv; umoftáv bisedéh Tsóan.
43Cuando puso Sus señales en Egipto y Sus maravillas en el campo de Tsoan.
44וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל יִשְׁתָּיוּן׃
44ויהפוך לדם יאוריהם ונוזליהם בל ישתיון
44Vayahafój ledám yeorEihem; veNozléihem bal yishtayún.
44Y convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes para que no pudieran beber.
45יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם׃
45ישלח בהם ערוב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
45Yeshalaj bahém arOv vayojlém; utsefardéa vatashJitém.
45Envió contra ellos enjambres de moscas que los devoraron y ranas que los destruyeron.
46וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה׃
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
46Vayitén lejasíl yevulám; vigiám laarbéh.
46Entregó además a la oruga sus cosechas y su trabajo a la langosta.
47יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמוֹתָם בַּחֲנָמַל׃
47יהרוג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
47Yahróg babará gafnám; veshikmotám bajanamal.
47Destruyó sus viñas con granizo y sus higuerales con escarcha.
48וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים׃
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
48Vayasgér labará beirám; umikNéihem lareshafím.
48Entregó al granizo su ganado y sus bestias a los rayos.
49יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
49Yeshalaj vám jarón apó; evRá vazáam vetsará; mishlájat malachéi raím.
49Envió contra ellos el ardor de Su ira; enojo, furor y angustia; misión de ángeles destructores.
50יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ לֹא חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
50Yefalés natív leapó; lo jasáj mimávet nafshám; vejaYatám ladéver hisgír.
50Preparó camino a Su furor; no eximió de la muerte a sus almas sino que entregó su vida a la pestilencia.
51וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי חָם׃
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם
51Vayáj kol bejór beMitsráyim; reshít oním beaholéi Jám.
51E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de su fuerza en las tiendas de Jam.
52וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר׃
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
52Vayasá katson amó; vayenahagém kaéder bamidBár.
52Hizo salir a Su pueblo como ovejas y los llevó como un rebaño por el desierto.
53וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת אוֹיְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים
53Vayanjém labétaj veló pajadú; veet oyevéihem kisá hayám.
53Los guió con seguridad de modo que no tuvieron temor; y el mar cubrió a sus enemigos.
54וַיְבִיאֵם אֶל גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר זֶה קָנְתָה יְמִינוֹ׃
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו
54Vayeviém el gevúl kodsho; har ze kanetá yeminó.
54Los trajo a Su tierra santa; a este monte que ganó Su diestra.
55וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם גּוֹיִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
55Vayegarésh mifnéihem goyím; vayapilém bejével najAlá; vayashkén beoholéihem shivtéi Yisraél.
55Echó también las naciones de delante de ellos y los repartió por suerte de heredad e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
56וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת אֱלֹהִים עֶלְיוֹן וְאֶת עֵדוֹתָיו לֹא שָׁמָרוּ׃
56וינסו וימרו את אלהים עליון ואת עדותיו לא שמרו
56Vayenasú vayamRú et Elohím Elyón; veet edotáv lo shamáru.
56Pero tentaron y se rebelaron contra Dios el Altísimo y no guardaron Sus testimonios.
57וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה׃
57ויסוגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
57Vayisogú vayivgedú kaavotám; nehpejú kekéshet remiyá.
57Y se volvieron y se portaron deslealmente como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ׃
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
58Vayakísúhu bevamotám; uvifsiléihem yakniúhu.
58Le provocaron a ira con sus lugares altos y le movieron a celo con sus ídolos.
59שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל׃
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
59Shamá Elohím vayitabár; vayimás meód beYisraél.
59Lo oyó Dios y se enojó y en gran manera aborreció a Israel.
60וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם׃
60ויטוש משכן שילו אוהל שכן באדם
60Vayitósh mishkán Shiló; óhel shikén baadám.
60Abandonó el tabernáculo de Shiló; la tienda en que habitó entre los hombres.
61וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְתִפְאַרְתּוֹ בְּיַד צָר׃
61ויתן לשבי עוזו ותפארתו ביד צר
61Vayitén lashevÍ uzó; vetifartó beyád tsár.
61Y entregó a cautiverio Su poder y Su gloria en mano del enemigo.
62וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ וּבְנַחֲלָתוֹ הִתְעַבָּר׃
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
62Vayasgér lajérev amó; uvenajalató hitabár.
62Entregó también Su pueblo a la espada y se enojó contra Su heredad.
63בַּחוּרָיו אָכְלָה אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃
63בחוריו אכלה אש ובתולותיו לא הוללו
63Bajuráv ojlá ésh; uvtuloTáv lo hululú.
63El fuego consumió a sus jóvenes y sus vírgenes no tuvieron cantos nupciales.
64כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנוֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
64כוהניו בחרב נפלו ואלמנותיו לא תבכינה
64Kohanáv bajérev nafálu; vealmnotáv lo tivkéina.
64Sus sacerdotes cayeron a espada y sus viudas no hicieron lamentación.
65וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי כְּגִבּוֹר מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן׃
65ויקץ כישן אדני כגיבור מתרונן מיין
65Vayikáts keyashén Adonái; keguibór mitrounén meyáyin.
65Entonces despertó el Señor como el que duerme; como un guerrero que grita excitado por el vino.
66וַיַּךְ צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָמוֹ׃
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו
66Vayáj tsaráv ajór; jerpát olám natán lámo.
66E hirió a Sus adversarios hacia atrás; les dio perpetua afrenta.
67וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר׃
67וימאס באוהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
67Vayimás beoHel Yosép; uveshévet Efráyim lo vajár.
67Rechazó la tienda de Yosef y no escogió la tribu de Efráyim.
68וַיִּבְחַר אֶת שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת הַר צִיּוֹן אֲשֶׁר אָהֵב׃
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב
68Vayivjár et shévet Yehudá; et har Tsiyón ashér ahév.
68Sino que escogió la tribu de Yehudá; el monte de Tsión al que amó.
69וַיִּבֶן כְּמוֹ רָמִים מִקְדָּשׁוֹ כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעוֹלָם׃
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
69Vayivén kemó ramím mikdashó; keérets yesadáh leolám.
69Y edificó Su santuario a manera de las alturas; como la tierra que fundó para siempre.
70וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדּוֹ וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת הַצֹּאן׃
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאות הצאן
70Vayivjár beDavíd abdó; vayikajéhu mimikleót hatson.
70Eligió también a David Su siervo y lo tomó de los apriscos de las ovejas.
71מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתוֹ׃
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
71Meajár alót hevió; lirot beYaakóv amó; uvYisraél najalató.
71Lo trajo de detrás de las ovejas paridas para que apacentara a Yaakov Su pueblo y a Israel Su heredad.
72וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם׃
72וירעם כתום לבבו ובתבונות כפיו ינחם
72Vayirém ketóm levavó; uvitunoT kapáv yanjém.
72Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón y los guió con la pericia de sus manos.