1מַשְׂכִּיל לְאָסָף לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח יֶעְשַׁן אַפְּךָ בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ׃
1משכיל לאסף למה אלהים זנחתה לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
1Maskíl leAsáf. Lamá Elohím zanájtah lanétsaj; yeashán afejá betsón maritéja.
1Maskil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué se ha encendido Tu furor contra las ovejas de Tu prado?
2זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִיתָ קֶּדֶם גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ׃
2זכור עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו
2Zejór adatejá kaníta kédem; gaálta shévet najalateján; har Tsiyón ze shakánta bo.
2Acuérdate de Tu congregación que adquiriste desde tiempos antiguos; la tribu de Tu heredad que redimiste; este monte de Tsión donde has habitado.
3הָרִימָה פְּעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח כָּל הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ׃
3הרימה פעמיך למשואות נצח כל הרע אויב בקודש
3Harímah peaMéija lemashauót nétsaj; kol heRa oyév bakódesh.
3Dirige Tus pasos hacia las ruinas eternas; todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
4שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת׃
4שאגו צורריך בקרב מועדך שמו אותותם אותות
4Shaagú tsoreréija bekérev moadéja; samú ototám otót.
4Tus enemigos vociferaron en medio de Tu lugar de reunión; pusieron sus señales por señales.
5יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסְבַךְ עֵץ קַרְדֻּמּוֹת׃
5יוודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדומות
5Yivadá kemevíi lemaála; bisváj ets karduMót.
5Se hicieron conocer como los que levantan hachas en la espesura del bosque.
6וְעַת פִּתּוּחֶיהָ יַחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת יְהַלֹּמוּן׃
6ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפות יהלמון
6Veet piTujéiha yájad bejashíl vejeilapót yehalomún.
6Y todas sus esculturas talladas las demolieron a golpes de hachas y martillos.
7שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ׃
7שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך
7Shilejú vaésh mikdashéja; laárets jileLú mishkán sheméja.
7Pusieron fuego a Tu santuario; profanaron y derribaron el tabernáculo de Tu nombre.
8אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל מוֹעֲדֵי אֵל בָּאָרֶץ׃
8אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ
8Amarú veliBAm ninám yájad; sarFú kol moadéi El baárets.
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de reunión de Dios en la tierra.
9אוֹתֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵין עוֹד נָבִיא וְלֹא אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד מָה׃
9אותותינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו יודע עד מה
9Ototéinu lo raínu; en od naví; veló itánu yodéa ad má.
9No vemos ya nuestras señales; no hay más profeta ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo.
10עַד מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח׃
10עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
10Ad matáy Elohím yejáref tsár; yenaéts oyév shimejá lanétsaj.
10¿Hasta cuándo, oh Dios, afrentará el adversario? ¿Ha de blasfemar el enemigo Tu nombre para siempre?
11לָמָה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב חֵיקְךָ כַלֵּה׃
11למה תשיב ידך וימינך מקרב חיקך כלה
11Lamá tashív yadejá; vimineján mikérev jéikejá kaléh.
11¿Por qué retraes Tu mano y Tu diestra? ¡Sácala del seno y acaba!
12וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
12ואלהים מלכי מקדם פועל ישועות בקרב הארץ
12VeElohím malkí mikédem; poél yeshuót bekérev haárets.
12Pero Dios es mi Rey desde tiempos antiguos; el que obra salvación en medio de la tierra.
13אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל הַמָּיִם׃
13אתה פוררת בעוזך ים שברת ראשי תנינים על המים
13Atá forárta veozejá yám; shibárta rashéi taniním al hamáyim.
13Tú dividiste el mar con Tu poder; quebrantaste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
14אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים׃
14אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
14Atá ritsatSta rashéi livyatán; titenénu maajál leám letsiyím.
14Tú aplastaste las cabezas del Leviatán y lo diste por comida a los moradores del desierto.
15אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן׃
15אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
15Atá vakáta máayan vanáJal; atá hobáshta naharót etán.
15Tú abriste la fuente y el torrente; Tú secaste ríos impetuosos.
16לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ׃
16לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
16Lejá yóm af lejá láyla; atá hajinotá maór vashémesh.
16Tuyo es el día y Tuya también la noche; Tú preparaste la luminaria y el sol.
17אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם׃
17אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחורף אתה יצרתם
17Atá hitsabTa kol gevulót árets; káyits vajóref atá yetsartám.
17Tú fijaste todos los límites de la tierra; el verano y el invierno Tú los formaste.
18זְכָר זֹאת אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ׃
18זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
18Zejár zot oyév jeréf Adonái; veám navál nieatsú sheméja.
18Recuerda esto: el enemigo ha afrentado al Eterno y un pueblo insensato ha blasfemado Tu nombre.
19אַל תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ חַיַּת עֲנִיֶּיךָ אַל תִּשְׁכַּח לָנֶצַח׃
19אל תתן לחית נפש תורך חית עניך אל תשכח לנצח
19Al titén lejaYát néfesh toreján; jaYát aniyéija al tishkáj lanétsaj.
19No entregues a las fieras el alma de Tu tórtola; no olvides para siempre la congregación de Tus afligidos.
20הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי אֶרֶץ נְאוֹת חָמָס׃
20הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס
20Habét laberít; ki maleú maJashakéi árets neot jamás.
20Mira al pacto porque los lugares oscuros de la tierra están llenos de moradas de violencia.
21אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃
21אל ישוב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
21Al yashuv daj nijlám; aní veevyón yehalelú sheméja.
21No vuelva avergonzado el oprimido; el afligido y el menesteroso alaben Tu nombre.
22קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי נָבָל כָּל הַיּוֹם׃
22קומה אלהים ריבה ריבך זכור חרפתך מני נבל כל היום
22Kumá Elohím riVá rivéja; zejór jerpatejá miNí navál kol hayóm.
22Levántate, oh Dios, aboga Tu causa; recuerda el ultraje que el insensato te hace cada día.
23אַל תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ שְׁאוֹן קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִיד׃
23אל תשכח קול צורריך שאון קמיך עולה תמיד
23Al tishkáj kól tsoreréija; sheón kaméija oléh tamíd.
23No olvides la voz de Tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra Ti sube continuamente.