1מִזְמוֹר לְאָסָף אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָב׃
1מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב
1Mizmór leAsáf. Aj tov leYisraél Elohím; leveréi leváv.
1Salmo de Asaf. Ciertamente es bueno Dios para con Israel; para con los limpios de corazón.
2וַאֲנִי כִּמְעַט נָטָיוּ רַגְלָי כְּאַיִן שֻׁפְּכוּ אֲשֻׁרָי׃
2ואני כמעט נטיו רגלי כאין שפכו אשורי
2Vaani kimeát natáyu ragláy; keáyin shupejú ashurai.
2En cuanto a mí casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3כִּי קִנֵּאתִי בַּהוֹלְלִים שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה׃
3כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
3Ki kinéati baholeLím; shalóm reshaím eré.
3Porque tuve envidia de los arrogantes viendo la prosperidad de los impíos.
4כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם וּבָרִיא אוּלָם׃
4כי אין חרצובות למותם ובריא אולם
4Ki en jartsuvót lemotám; uvarí ulám.
4Porque no tienen congojas en su muerte y su cuerpo está gordo.
5בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ וְעִם אָדָם לֹא יְנֻגָּעוּ׃
5בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינוגעו
5Baamal enósh einémo; veim adám lo yenugáu.
5No pasan trabajos como los hombres ni son azotados como los demás.
6לָכֵן עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה יַעֲטָף שִׁית חָמָס לָמוֹ׃
6לכן ענקתמו גאווה יעטף שית חמס למו
6Lajén anakatmó gaavá; yeatáf shít jamás lámo.
6Por eso la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
7יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ עָבְרוּ מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב׃
7יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
7Yatsá mejélev einémo; avrú maskiyót leváv.
7Los ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.
8יָמִיקוּ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ׃
8ימיקו וידברו ברע עושק ממרום ידברו
8Yamíku vidaberú veraá; oshék mimaróm yedaberú.
8Se mofan y hablan con maldad; hablan con altanería de opresión.
9שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשׁוֹנָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ׃
9שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
9Shatú bashamáyim pihem; ulshonám tihaláj baárets.
9Ponen su boca contra el cielo y su lengua pasea por la tierra.
10לָכֵן יָשׁוּב עַמּוֹ הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֹ׃
10לכן ישוב עמו הלם ומי מלא ימצו למו
10Lajén yashuv amó halom; umei malé yimatsú lámo.
10Por eso su pueblo vuelve a ellos y beben aguas en abundancia.
11וְאָמְרוּ אֵיכָה יָדַע אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן׃
11ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון
11Veamrú: ejá yadá El; veyesh deá beElyón.
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?
12הִנֵּה אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עוֹלָם הִשְׂגּוּ חָיִל׃
12הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל
12Hiné éle reshaím; veshalvéi olám hisgú jáyil.
12He aquí estos impíos que sin afán del mundo aumentan sus riquezas.
13אַךְ רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי׃
13אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בניקיון כפי
13Aj rik zikíti levabí; vaerjáts benikaión kapáy.
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón y lavado mis manos en inocencia.
14וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל הַיּוֹם וְתוֹכַחְתִּי לַבְּקָרִים׃
14ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים
14Vaehí nagúa kol hayóm; vetojájtí labkekarím.
14Ya que he sido azotado todo el día y castigado todas las mañanas.
15אִם אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמוֹ הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי׃
15אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
15Im amárti asapeRá jemó; hiné dór banéija bagádti.
15Si dijera yo: Hablaré como ellos; he aquí que sería traidor a la generación de Tus hijos.
16וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל הִיא בְעֵינָי׃
16ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני
16VaajashVá ladáat zot; amál hi veeináy.
16Cuando pensé para comprender esto fue duro trabajo para mí.
17עַד אָבוֹא אֶל מִקְדְּשֵׁי אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם׃
17עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם
17Ad avó el mikdeshéi El; avíná leajaritám.
17Hasta que entrando en el santuario de Dios comprendí el destino final de ellos.
18אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאוֹת׃
18אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
18Aj bajalakót tashít lámo; hipáltam lemashuót.
18Ciertamente los pusiste en deslizaderos; los hiciste caer en ruinas.
19אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן בַּלָּהוֹת׃
19איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות
19Éj hayú leshaMá keráGa; safú tamú min baLahót.
19¡Cómo han sido asolados de repente! Perecieron y se consumieron de terrores.
20כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה׃
20כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה
20Kajalóm mehakíts; Adonái baír tsalmám tivzéh.
20Como sueño del que despierta; así Señor cuando despiertes menospreciarás su imagen.
21כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיוֹתַי אֶשְׁתּוֹנָן׃
21כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
21Ki yitjamÉts levabí; vejiliotáy eshtunán.
21Se llenó de amargura mi corazón y en mis entrañas sentía punzadas.
22וַאֲנִי בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמוֹת הָיִיתִי עִמָּךְ׃
22ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
22Vaani vaár veló edá; behemót hayíti imáj.
22Tan torpe era yo que no entendía; era como una bestia delante de Ti.
23וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד יְמִינִי׃
23ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני
23Vaani tamíd imáj; ajázta beyád yeminí.
23Con todo yo siempre estuve contigo; me tomaste de la mano derecha.
24בְּעֵצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי׃
24בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
24Beeetsatejá tanjéni; veajár kavód tikajéni.
24Me has guiado según Tu consejo y después me recibirás en gloria.
25מִי לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃
25מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ
25Mi lí bashamáyim; veiméja lo jafátseti baárets.
25¿A quién tengo yo en los cielos sino a Ti? Y fuera de Ti nada deseo en la tierra.
26כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעוֹלָם׃
26כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם
26Kalá sheerí ulevabí; tsúr levabí vejélki Elohím leolám.
26Mi carne y mi corazón desfallecen; mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27כִּי הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל זוֹנֶה מִמֶּךָּ׃
27כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך
27Ki hiné rejekéija yovédu; hitsmatá kol zoné miméja.
27Porque he aquí los que se alejan de Ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que se aparta de Ti.
28וַאֲנִי קִרְבַת אֱלֹהִים לִי טוֹב שַׁתִּי בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל מַלְאֲכוֹתֶיךָ׃
28ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך
28Vaani kirvát Elohím lí tov; shatí baAdonái Elohím majSí; lesapér kol malachotéija.
28En cuanto a mí el acercarme a Dios es el bien; he puesto en el Señor Eterno mi refugio para contar todas Tus obras.